"Man måste fråga modern i hemmet, barnen på gatan och den vanlige mannen på marknaden och ge akt på deras mun och hur de talar. Därefter kan man översätta och då kommer de att fatta och förstå att det är tyska man talar med dem." -Martin Luther i Öppet brev om översättning, 1530. Boken om Martin Luther som bibelöversättare vill bland annat visa hur Luthers översättning av Bibeln fick stor betydelse för andra översättningar, bland dem den svenska. Språket i översättningen speglar både Luthers inlevelse i bibeltexten och hans gudstro. Hans ambition var att översättningen skulle förstås av vanligt folk.
Om författaren: Eskil Forslund är teologie doktor i missionsvetenskap; han har arbetat som präst i Etiopien och i Sverige.
Martin Luther - bibelöversättaren
199.00
Häftad
Bok
91
2019-01-14 00:00:00
Eskil Forslund
"Man måste fråga modern i hemmet, barnen på gatan och den vanlige mannen på marknaden och ge akt på deras mun och hur de talar. Därefter kan man översätta och då kommer de att fatta och förstå att det är tyska man talar med dem." -Martin Luther i Öppet brev om översättning, 1530. Boken om Martin Luther som bibelöversättare vill bland annat visa hur Luthers översättning av Bibeln fick stor betydelse för andra översättningar, bland dem den svenska. Språket i översättningen speglar både Luthers inlevelse i bibeltexten och hans gudstro. Hans ambition var att översättningen skulle förstås av vanligt folk.
BokinfoStatusCode21